Premio UNESCO Curaçao Idioma Materno Papiamentu 2020

Premio UNESCO Curaçao Idioma Materno Papiamentu 2020

Geplaatst op 21 February 2020 dor di Ministerio Enseñansa, Siensia, Kultura & Deporte

Gilbert “Gibi” Bacilio ta bira e di nuebe ganadó di e prestigioso Premio di UNESCO Curaçao pa  Idioma Materno Papiamentu

Willemstad. E Premio di UNESCO Curaçao pa  Idioma Materno Papiamentu e aña aki a bai pa Gilbert “Gibi” ‘Bacilio ku e ‘Obra di teatro Chakutoe’. Bacilio a bira e di nuebe ganadó riba 21 di febrüari ku ta dia Internashonal di Idioma Materno, fecha proklamá pa UNESCO. Tur aña riba 21 di febrüari Ministerio di Enseñansa, Siensia, Kultura i Deporte huntu ku Komishon Nashonal UNESCO Curaçao ta otorgá e prestigioso premio aki na un institushon, organisashon, grupo  òf persona ku demostrá mérito sobresaliente i logra resultado efektivo den aktividatnan ku tin di aber ku desaroyo di idioma papiamentu. Nominadonan mester kumpli ku algun kriterio pa bin na remarke pa e Premio.

Dia Internashonal di Idioma Materno su ophetivo ta pa promové pues diversidat lingwístiko i edukashon multilingual i pa desaroyá mas konsientisashon di tradishonnan kultural i lingwístiko basá riba entendimentu, toleransia i diálogo. E otro nominadonan pa e aña aki tabata Akademia Popular Errol Scoop pa su siklo di lès ku ta trata papiamentu ‘Papiamentu Patrimonio Nashonal, e lenga di resistensia’ i Crisèn Schorea ku su promé albùm ‘Morde mi Kome Mi’.

Den un enkuentro na Ministerio di Enseñansa, Siensia, Kultura i Deporte a duna mérito na e nominadonan i a anunsiá e ganadó. Minister di Enseñansa, Siensia, Kultura i Deporte Eugene Rhuggenaath ku ta alabes presidente di e komishon Nashonal di UNESCO Curaçao a anunsiá e ganadó i a entregá e premio na Gilbert “Gibi” Bacilio. E Premio tabata konsistí di un plakat i un suma monetario di Nafl. 2500,00.

Rònt mundu a selebrá e dia aki i na Ofisina Prinsipal di UNESCO tambe. Direktor General di UNESCO Audrey Azouley den su mensahe a bisa ku pa Dia Internashonal di Idioma Materno 2020, UNESCO a skohe e tema di “Idiomanan sin fronteras”. Esaki ta pa yama atenshon riba e forma kon idiomanan inkluyendo idiomanan materno ta kontribuí na diálogo interkultural i pas. Rònt mundu idiomanan ku ta traspasá fronteranan ta trese su papiadónan mas serka di otro, konvirtiendo fronteranan den  brùgnan na lugá di bareranan.

 

Pa mas fotos

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: